仕事上の都合で翻訳を行う。日英翻訳は苦手だ。
逆なら経験豊富な日本語能力を駆使してなんとかごまかせるのだが、 英語は下手くそなので無茶ができない。 おまけに日本語って雰囲気で流してしまう傾向があるのだが、 英語に直す時にその曖昧な部分が明らかにされてしまう、 というか、曖昧なままでは私には翻訳できない。
おかげで書いてある内容を勉強する破目になってしまった。
ためになったが疲れた。