暫定的な状態だが、やっと復旧した。これを書いているのは6/5である。
「There Ain't No Such Thing As Plain Text」に関連して、 Paul Prescodからメールをもらう。要するに「Prothonはバイナリも格納できる文字列を採用しようとしているようだが、これは間違いだ。それに関してマイクロソフトが日本でどのように(Unicodeを使って)日本語を扱うソフトウェアを作っているのかいくつか質問がある」ということだそうな。
が、この質問に私はこたえられなかった。私も知りたいので、どなたか知恵を貸していただけないだろうか。
Microsoft is a huge promoter of Unicode, and not even full Unicode, but mostly the BMP subset. So I would like to understand how they make Japanese software that is popular.
Do they use Unicode?
マイクロソフトは(日本で)Unicodeを使っているか。
Do they layer on encoding tags or something on top?
エンコーディングを示すタグのようなものを使っているのか。
Does Japanese Word support a) just the BMP, b) all of Unicode or c) much more?
日本語版マイクロソフトワードは a) BMPだけを使っているか b) Unicode全部か c)それ以上か?
Can Japanese Word show un-unified Chinese and Japanese characters side by side?
日本語版マイクロソフトワードは中国の文字と日本の文字を(ユニファイせずにそれぞれの字体で)並べて表示できるか。
Can Word import from Ichitaro? If so, how do they manage the extra characters?
ワードは一太郎から文書をインポートできるか。できるなら、外字をどう扱っているか?
ご存じの方はいらっしゃるだろうか。最初のふたつの質問の答えが「Yes」、「No」であることは容易に想像ができるのだが。
リンク